Bible, biblistika
(ze syrského pešíttá - „jednoduchý", „obecný")
Pešita je syrský překlad Písma svatého. Významem asi totéž, co běžný překlad, všeobecně užívaný v syrské církvi jako Vulgata v církvi latinské. Nejpravděpodobněji tento překlad vznikl v 1. až 2. století po Kristu. Syrština představuje další stupeň vývoje východní aramejštiny se zcela vlastním písmem. Protože jde o dva příbuzné jazyky, je syrský překlad hebrejského Starého zákona dobrý, věrný a hodnotný.
Viz též heslo Diatessaron.
[Převzato z Jan Merell: Malý bohovědný slovník, Česká katolická charita, Praha 1963; upraveno redakcí Revue Theofil.]
František Kotalík, 29.1. 2017
Přečteno 801x
4. 2. 2023 - Přidána nová hesla v sekci "Křesťanské pojmy":
Stvoření - Stvořitel - Nestvořenost, nestvořený - Ex nihilo - Svět - Baptiserium - Novaciáni - Nejsvětější svatyně - Slavnost Ježíše Krista Krále - Velekněz - Katolická akce - Exercicie - Agere contra - Sláva - Sláva Boží - Glosolálie, glossolalie - Nečistý duch, nečistí duchové - Lucifer.