sv. Jan od Kříže, 14.12. 2011
Krátká, leč plná hlubokého významu je "adventně-vánoční" báseň sv. Jana od Kříže (1542-1591), již přinášíme ve španělském originále a třech českých překladech, vč. poznámek a souvisejícího úryvku ze životopisu sv. Jana.
Del Verbo divino
La Virgen preňada,
Viene de camino,
?Si le dáis posada?[1]
Slovem Božím je
Slovem Božím je Panna obtěžkána. Cestou putuje, bude přivítána?[2] |
O Slovu Božím
S útěžkem[3] Božího Slova Panna, svou Betlémem pouť putujíc, přichází znova: v útulek dáte jí kout?[4] |
Báseň sv. Jana od Kříže Del Verbo divino (O Slovu Božím) se řadí spolu s dalšími dvěma dochovanými (Souhrn dokonalosti /Suma de la perfección/ a K Dítěti Ježíši /Al Niño Jesús/, z nichž pouze první je vlastním Janovým textem, kdežto druhá je přejatým, avšak světcem oblíbeným dílkem) mezi tzv. letrillas, což je označení pro krátké básně, zpívané na způsob refrénu.
Sv. Jan od Kříže tyto letrillas skládal k příležitostem velkých církevních svátků a pak je při společné rekreaci recitoval. Žel se nám do dnešních časů zachovaly pouze výše uvedené. O básni Del Verbo divino existuje v rukopise jeho životopisu následující svědectví:
„Tuto svatou noc [štědrovečerní] slavil vždy jako u vytržení. Z toho, co v ní učinil jednou v Granadě, když tam byl převorem, lze něco soudit o tom, co v ní činíval jindy. Když nadešla štědrovečerní noc, dal postavit na nosítka sošku Panny Marie, vzali je na ramena, Boží služebník a řeholníci, kteří šli za ním, ji doprovázeli, a jdouce klášterním ochozem zastavovali se u dveří, které v něm byly, a prosili o útulek pro tu Paní před porodem a pro jejího chotě, kteří přicházejí na své pouti. Když tedy přišli k prvním dveřím, zazpívali, prosíce o útulek, tyto veršíky složené od světce:
Del Verbo divino
La Virgen preňada,
Viene de camino,
?Si le dáis posada?
a jejich obměny byly zpívány u ostatních dveří, a z vnitřku odpovídali řeholníci, kteří tam byli rozděleni, a drsně je odmítali. Světec jim odpovídal tak dojímavými slovy jak co do vysvětlení, kdo že jsou ti poutníci, kteří prosí o útulek, tak stran blízkosti porodu Panny, nevlídného počasí a pozdní hodiny, že žár v jeho slovech a vznesené myšlenky a hnutí, které se jimi projevovaly, dojímaly srdce každému, kdo je slyšel, a tak jim vtiskoval do duše to tajemství a velikou lásku k Bohu" (Alonso od Matky Boží, Život sv. Jana od Kříže, II,8).[5]
[Text a poznámky Lukáš Drexler.]
Duchovní píseň
Duchovní výstrahy
Ó plameni lásky živé
Jak dobře znám já zdroj
Poučení, která uchovala M. Magdaléna od Ducha Svatého
Marie Konečná: Jan od Kříže - životopis
Jaroslav Ovečka: Duchovní píseň sv. Jana od Kříže 1
Lukáš Drexler: Zvěstování Panně Marii - počátek "nového stvoření"
Marcin Jan Janecki: Sjednocení s Bohem skrze sjednocení s Marií podle Marie Petyt
Henri-Dominique Simonin: Sv. Cyril Alexandrijský, obhájce Božího mateřství Panny Marie
Mistr Eckhart: Rozením Ježíše se duše stává plodnou ženou
Didymos Alexandrijský (Slepý): Panenské narození Ježíše
Irena Saszko: Panna Maria Deskami Zákona
Lukáš Drexler, Arnold der Rote: Přijetí Boha
Józef Naumowicz: Stát se "domem chleba"
Daniel von Czepko: U jesliček Kristových
Lukáš Drexler, Jaroslav Ovečka: Extáze
Hippolyt Římský: Dvojí příchod Krista
Mistr Eckhart: O rození Slova Otcem
Lukáš Drexler: Odevzdat se Marii
Vidět Marii znamená vidět Ježíše
Lukáš Drexler: Kontemplace
[1] Doslovný překlad bez snahy o rým by mohl znít následovně:
Slovem Božím je
Panna těhotná,
přichází z cesty,
zdali jí dáš útočiště?
V některých španělských vydáních však čtvrtý verš této strofy není opatřen otazníkem; v tom případě by význam posledních dvou veršů byl přibližně: „Přijde k tobě z cesty, pokud jí dáš útočiště."
[2] Přeložil Gustav Francl. Převzato ze Sv. Jan od Kříže, Básně, Kostelní Vydří 1994.
[3] Archaický výraz pro těhotenství.
[4] Přeložil Alfred Fuchs a Jaroslav Ovečka. Převzato ze svatého Jana od Kříže Plamen lásky žhavý, drobné spisy, Olomouc 1947.
[5] Český překlad převzat ze svatého Jana od Kříže Plamen lásky žhavý, drobné spisy, Olomouc 1947.
4. 2. 2023 - Přidána nová hesla v sekci "Křesťanské pojmy":
Stvoření - Stvořitel - Nestvořenost, nestvořený - Ex nihilo - Svět - Baptiserium - Novaciáni - Nejsvětější svatyně - Slavnost Ježíše Krista Krále - Velekněz - Katolická akce - Exercicie - Agere contra - Sláva - Sláva Boží - Glosolálie, glossolalie - Nečistý duch, nečistí duchové - Lucifer.